Nata a Roma, ho studiato Mediazione Linguistica alla SSML Gregorio VII di Roma. Durante il triennio universitario ho preso parte al programma Erasmus+ a Montpellier (Francia) e ho frequentato corsi di lingua russa a San Pietroburgo (Russia), laureandomi con la tesi “Hyperversum: dal libro al film. Percorso verso il progetto di sceneggiatura del fantasy storico italiano Hyperversum“. Successivamente, dopo aver lavorato in Scozia (Regno Unito) per il National Trust for Scotland per 6 mesi, ho frequentato il Master in Traduzione Specializzata – adattamento, doppiaggio e sottotitolaggio presso l’Agenzia Formativa tuttoEUROPA di Torino, grazie al quale ho svolto diversi tirocini ed esperienze lavorative nell’ambito dell’audiovisivo e dell’accessibilità. Ho concluso il percorso di laurea magistrale in Interpretariato e Traduzione a pieni voti presso la UNINT – Università degli Studi Internazionali di Roma, presentando la tesi di laurea “Approccio alla traduzione del racconto autobiografico “Le pays que j’ai aimé plus que le mien” di Renato Meneghini“.